Совместно.
Серый металл смыкается на плоти и пан чувствует. Не так, как живая кожа чувствует другую, такую же живую и тёплую. Нет, иначе. Другое. Неразличимый шорох идеально подогнанных шарниров в стальных пальцах. Сжал бы сильнее, до красных следов на белом. Пан знает это чувство. Оно зовется желанием.
- Вы не бывали в Сейне, пани, - полковник усмехнулся и рука об руку с Моркантой направился к выходу из кафе, - Будь у Светлого Князя возможность экспортировать холод и серость - Сейн был бы богатейшей страной мира. Сравнивая, Эренхаст просто цветущий дол меж зеленых склонов. За год здесь я успел в этом убедиться. А вы, пани Гваур? Что ближе вам?
— Да, вы правы, в Сейне мне не приходилось бывать. И холод не пугает меня, если вы об этом, наоборот — я бы имела смелость сказать, что люблю его, — и порыв воздуха, рассветного и свежего, лижет ей щеки, оглаживает судорожно взметнувшийся белоснежный мех; те пальцы, что в чужих, бесчувственны особенно [не ведомая, но ведёт], — Но не серость. Серость оставьте городским мостовым и камню замков, пан Анджей, и только немного — горам. Итерия — страна зеленых холмов и неба в красках. Изумруд и синева, если говорить совсем образно. Однако я родом из Дердра, поэтому большую часть своей жизни имела удовольствие наблюдать фьорды и морской пейзаж. Море редко бывает пасмурным у наших берегов; мрачность волн — дурной знак. Считайте, что из цветовой гаммы я предпочту ту, где преобладают холод и синева.
С затаенной нежностью, единственная жёсткость — звон каблуков. Она говорит упоенно, будто просыпаясь, на самом деле — едва оживая.
Это любовь к стихии — неизменной, страшной и бездонной в своей разрушительной мягкости. И вовсе не привязанность к родным местам.
- В тон глазам и цвету волос, - улыбнулся пан, бесцеремонно ступая по так и оставшемуся сиротливо лежать на тротуаре изношенному пальто, которое спасало его от ночного холода на лавке в парке, - Вы, пани, совершенно выдаете себя. Маг водной стихии, не так ли?
— Вы не отличили сапфир, пан Анджей? — взгляд, светлейший, из под ресниц, губы — насмешка, и отзвук её умещается в единый короткий шаг, — Однако в своём предположении вы правы. Я маг воды. Льда, если быть совсем точной, но это лишь узость специализации в рамках единой школы, я бы сказала, что владею водой во всех её состояниях, но приятно мне то, что наиболее остро и больнее осязаемо, — как немеют на металле обнаженные белые пальцы, — Как думаете, что опаснее — ледяная буря или шторм?
Инеистый штиль в глазах её.
- Разве синева, растворенная в холоде, не становится сапфиром? - после теплой, пропитанной запахами кофейни, в по зимнему свежем воздухе утреннего Эренхаста пан вдруг ощутил аромат лаванды и, едва уловимо, соли. Полковник не без усилия преодолел желание притянуть магистра ближе к себе хотя бы ради этого запаха. Удовольствие точно вышло бы очень односторонним, если подумать о том, чем в данный момент могла пахнуть одежда пана и, что уж тут, сам пан, - Опаснее всего пуля, миледи. Банально и совсем не так поэтично, как элементальная ярость, я знаю, но покажите мне мага, пережившего пулю во лбу и я покажу вам человека, способного дышать под водой.
— Приятно осознавать, пан, что мужчина в первую очередь слышит слова, а потом уже интересуется украшениями на моих руках. Находите ли вы разницу между “слышать” и “слушать”? Что на ваш взгляд глубже?
Чёткий и ровный голос — без грамма стали, такой же шаг, металл окольцовывает зрачок и плавится, от того взгляд… почти л а с к а ю щ и й? Нежность к брусчатке и угаснувшим по утру фонарям. Привкус на губах — кофейный, ажурный. Совсем не идёт усмешке — и эта разность почти, почти раздражает.
— Поэтично? О, право же, вы не видели разбитые корабли, — и чаек, птицы белые — мутные глаза, почерневшее мясо, — Однако одна пуля убьёт только одного — не исключая шанса чудесного спасения. Если не стрелять в упор, — она опускает ресницы, улыбка тонкая как шрам от памяти, — Одна буйная волна — и не выживет никто.
- Я плохо представляю себе, как можно "слышать", не "слушая", пани, но если вы желаете посвятить это чудесное утро семантике, я готов стать вольным слушателем на вашей лекции, - Понятовский ответил на улыбку, краем глаза зацепив вывеску " Оранжерея фрау Марты" на другой стороне улицы, - И вы правы, я не видел разбитых кораблей на скалах, однако позвольте заступиться за орудия войны простых смертных.
Полковник улыбнулся своим воспоминаниям о военной службе. Одним из любимых развлечений пана Понятовского на патрульной и гарнизонной службе на северной границе было выстрелом выбивать из рук и зубов кавалеристов курительные трубки. Таков был способ пана отвечать на высокомерие гусар по отношению к артиллеристам. Не нужно говорить, что это послужило причиной доброй половины брошенных в лицо полковника перчаток.
- Одна пуля способна убить тысячи и тысячи мужчин, женщин и детей, - пан Анджей повернул голову и заглянул в глаза итерийки, - Вопрос лишь в том, на чьей груди распустится алый цветок.
— Разве тогда “слышать” — не превосходящая степень? Есть вещи просто красивые, а есть самые красивые из, — молчание золото, а нависшая пауза холодит платиной, магистр считает красоту парадоксом и верностью абстракции, но мужчине рядом с ней это совсем не обязательно знать, совсем — и она продолжает улыбаться мысли этой, улыбка холодна как синюшный камень, только вот не обжигает,
— Слушать — это про орган чувства, слышать — это про понимание, осознание, закрепление в сознании. Я не люблю вести лекции, пан Анджей. Я хотела услышать ваше мнение.
Алое.
Ей нравится это слово — мягкое как бархат, но всё равно лезвийно-острое, но это здесь лишнее — о брусчатку под ногами и в такт каблукам надо звучать коротко и громоздко.
Она смотрит в глаза пана — и очень хочет знать, чем ему так не понравилось слово “кровь”.
Почему о цветах.
Цветами — однако — приятно разбавить диспут об утопленниках и отрубленных руках, о казни — с её глазами, с его — зелёными, надо же. Магистр уже успела признаться, что любит холод. А теплота — неприличная пристальность; чуть вздёрнув подбородок.
— Вы говорите о следствии, а не единовременном… уничтожении. Если позволите, не пуля, а даже одно слово способно лишить жизни сотни людей — и больше. Но это будет следствие, цепочка. Но — так и быть. Вам — револьвер, а мне оставьте льдины и шторм.
- Не любите, однако ваш взгляд на семантику "слушать" и "слышать" преподнесли вполне уверенно. Признаюсь, мне не хватило аргументации, основанной на чем-то еще кроме чувственного восприятия, но никто не идеален, - усмехнулся пан, и остановился на пересечении двух улиц, - Что же до моего мнения.. Вы получите его, если постоите здесь, на этом самом месте две минуты. Что скажете, пани? Честная сделка?
— Это и есть чувственное восприятие, — колко, не иголка — ощутимей, льдинкой, десятком, сотней, только впивается не наружу, а внутрь, “никто не идеален” — она здесь, и слова впиваются под кожу, лёд становится пылью и крошкой, она не покажет — скроет, улыбнувшись почти тепло, и улыбка — такая — ей совсем не идёт. Отнимает руку — это вместо… всего. Бури и шторма.
— Не заставляйте меня быть занудой сейчас, пан Анджей. У меня впереди конклав.
Ей кажется, что он продолжает играть. Они не заканчивали. Только — сейчас — никто не оглашает правил. Взгляд — бритвенная мягкость. Сталь, лёд и бархат, но последнее — только о руках.
— У вас ровно две минуты. Не больше.
Повернувшись на каблуках, пан перешёл с быстрого шага на бег и уже через несколько секунд звякнул колокольчиком над дверью в "Оранжерею фрау Марты". Полки и витрины утопили в зелени и ярких пятнах цветов.
- Букет синих и белых цветов. Сделай так, чтоб напоминали лед и снег. И поживей, - бросил полковник кудрявому парню, зевающему за стойкой с живыми цветами.
- Фрау Марта будет с минуты на минуту, господин, - ответил юноша, встрепенувшись, - Желаете кофе, пока ожидаете?
- Кофе?.., - туманно произнес пан, разглядывая по ледяному синие лилии в большом горшке на стойке. Смысл слов кучерявого дошел только через пару мгновений и тут же вызвал вспышку раздражения, - Кофе? Живо заворачивай мне цветы, чтоб тебя! Если через минуту у меня в руках не будет самого красивого букета в столице, я найду твою женушку и дам ей на что вешать полотенца! Шевелись.
Юноша исчез под прилавком, шурша бумагой и клацая ножницами, а пан схватил лилии механической рукой и одним движением оторвал от стеблей. Когда он торопливо вышел на улицу, звяканье колокольчика над дверью утонуло в возмущенных криках цветочника.
Понятовский бегом преодолел расстояние до итерийки, по пути отрывая лишние листья с импровизированного букета.
- Примите в качестве моего вами восхищения, миссис Гваур, - пан Анджей опустился на одно колено, торопливо, но с достоинством.
Магистр не смотрит на часы. Не считает. Условие было вольностью и абстракцией, лишь брошенные слова — промедление она… стерпит? Одна секунда, две, десять — не важно, это — игра в угрозу, в катастрофу за отход от очерченной нормы.
Магистр не смотрит на часы. Считает шаги пана — хотя больше провожает, выстилает взглядом. “Оранжерея фрау Марты”. Как по-банальному очаровательно.
Ничего не случится. Мир не взорвётся вдребезги. Не хлынут талые ледяные вершины. Ни-че-го.
Она улыбается сине-белому пятну в чужих руках. Это не розы. Не красные. Уже хорошо.
Катастрофа — это сам пан.
— Благодарю вас, — кратко, не резкость — несущественность, она протягивает руки, пальцы к цветам [он наверняка брал наугад — и угадал, лилии] — единственно позволенная нежность момента.
— Но позвольте напомнить вам об иллюзиях, пан Анджей. И на то, что здесь явно не столь старательно моют брусчатку. Встаньте.
- Я должен вам признаться, - пан перехватил руку магистра, нежно прикоснулся губами к тыльной стороне ладони, затем стремительно поднялся на ноги, услышав окрик со стороны цветочного салона, - Эти цветы я украл, поэтому нам пора бежать.
Не отпуская ладони итерийки, полковник потянул ее за собой дальше по улице.
— Вы…
Не договорит, рассыпет чувство — яркое — бусинками вокруг, замрёт; и тут всё вдребезги, за руку, срываясь с места — и всё равно прижимая к себе букет.
— … как вы посмели?
Тихо, шипяще, на полувдохе, будучи ведомой — отчего-то было стыдно и раздражённо. А ещё — тепло.
Вырвать руку, а дальше — остановиться, рассыпать по тонкому слою снега морровы цвета, но — нет, дальше мысль обрывается — и магистр бежит.
- Цветочник был слишком уж медленный для двух доступных минут, - подмигнул пан, сворачивая на смежную улицу, а потом, через темный переулок, еще на одну, поменьше и грязнее. Завернув за угол, полковник резко остановился и прижал магистра к стене с афишей какого-то кьерского цирка. Мгновение он смотрел в её глаза и наслаждался запахом лаванды и морской соли, затем, улыбнувшись, выглянул из-за угла.
- Кажется, мы оторвались, - он снова посмотрел на итерийку, не спеша ее отпускать, улыбка стала чуть шире, - Держу пари, убегать от лавочника с крадеными цветами вам еще не доводилось.
И морровы краденные цветы — между; преграда, барьер, растерянность, замершие и замерзшие у груди лепестки; она знает, как бессовестно измято платье — и что наверняка по самому низу остались пятна грязи, талого снега — и чувствует выбившуюся прядь, упавшую на лоб, и чувствует — непозволительное множество — всё ещё стыдно, возмущенно, почти униженно — и тепло остаётся, но это, наверное, жар — нет, показалось, магистр лишь пытается отдышаться.
— Я отошлю фрау Марте деньги.
Немного — тесно, распято на грязном камне. Морровы синие цветы. Бедное белое платье. Невыносимо бессовестные — его — глаза.
Она больше не знает, что сказать.
- Если вам так хочется, - произнес пан, поедая глазами магистра. Всего одно мгновение. Затем, чуть прикусив нижнюю губу, чтоб отвлечься, шумно выдохнул носом и отстранился, - Фрау Марта, похоже, получит двойную цену за свои цветы.
Полковник огляделся вокруг и снова предложил руку Морканте. На этот раз живую.
- Продолжим? О чем мы говорили до того, как нас столь бестактно прервали цветы?
“Живые”.
Мысль — первая — но это от пальцев к пальцам, от самых кончиков, магистр обрывает себя; “живые” — это если она сама мёртвая; здесь же — тепло. И холод. Кровь на отсутствие привычки носить перчатки.
Определяющий опору драгоценный камушек.
Отливает — букетом. Тем, что от него осталось.
— Ваша выходка, а не цветы, — тише, чем следовало бы, — Восхищение… вы очень. Безрассудны, — ломая тон на вдохе.
— Мы говорили с вами о семантике, умении понимать собеседника, лекциях и пулевых ранениях. На каком моменте вы вдруг решили, что букет — даже в качестве комплимента — будет уместен?
- Не могу сказать точно, - пан напустил на себя наигранно задумчивый вид. Словно искал ответ на вопрос о глубинном смысле бытия, - Пожалуй, в тот момент, когда вы в очередной раз произнесли мое имя. Из ваших уст оно звучит..весьма своеобразно. И побуждает, если позволите, к действию.
Они миновали еще один не самый чистый переулок и оказались на широкой, более "цивилизованной" улице, на конце которой уже виделись балконы и резные фасады отеля "Гранд Симметрия".
- Каким бы огромным ни был Эргентвер, временами он совершенно бессовестно и разочаровывающе мал, не находите?- произнес пан, глядя на здание отеля.
— В ваших силах было сейчас заставить нас поплутать, воспользовавшись тем, что города я почти не знаю. Мы бы поговорили с вами ещё. Но я благодарно вам за вашу честность.
Едва ощутимо, невесомо сжимает его руку. Металл был приятнее — отрезвляющее чувство на коже, сейчас — чувство и ничего; хочется ускорить шаг — в меру дозволенного приличием и платьем, оказаться — быстрее — за стеной и подальше, стряхнуть с себя мысли, позабыть слова. Ещё. Ещё раз принять ванну.
Захотеть себе слугу с такими же — неживыми, конечно — руками.
— А если бы я, обращаясь к вам, попросилу бы ручную ледяную виверну — вы бы тоже были готовы на подобное безумство? Я, право же, ощущала себя женщиной, наделённой определённой властью. Но не такой.
Крепче сжимает цветы — поворачивает голову, с парадоксальной случайностью касаясь цветов губами, смотрит внимательно — и холод пропал. Всё в руках.
- Ручную виверну? - со смехом переспросил пан, отвлекаясь от потока грязных и не очень мыслей, вызванных тем, как магистр, пусть лишь на мгновение, но сжала его пальцы, - Все, что пожелаете, миссис Гваур. Но, признаюсь, доступность всего, что можно купить за деньги, заставляет меня видеть большую ценность в проявлениях, нежели в ценнике или цене.
Полковник немного замедлил шаг, растягивая время до отеля.
- Взять, например, это утро. Никакие деньги не смогли бы сделать его лучше. Во всяком случае, для меня, - с усмешкой подметил Понятовский, - И нет, пани, я не хочу пользоваться вашей слабостью в местной топографии. Это было бы слишком просто. Я хочу..
Он бросил на итерийку взгляд в котором вполне ясно читалось, чего хочет ясный пан.
— Поймать виверну немного рискованней, чем украсть букет у цветочницы, не находите? Значит, это просто попытка произвести впечатление? Не ссылайтесь на время.
Тепло, металл, между кожей и кожей — ничто, и это — уже несущественно, потому что магистр разжимает, раздирает — не такое уж это и усилие… моральное? — пальцы, отвечает на взгляд змеистой неподвижностью. Прожигает насквозь — нет, лёд под таким не плавится. Тает едва — но это допустимо. Магистр умеет выставлять барьеры.
Как предсказуемо.
Как очевидно.
— Проводить меня, впечатлить, увидеться вновь, — тон, нацеленный на забивание гвоздей в чьи-то ладони, — Я понимаю ваше восхищение, пан Анджей. И мне оно приятно, я не стану этого скрывать. Однако я не скрою и того, что догадываюсь о том, что вы подразумеваете подо всем этим.
А это, наверное, в горло.
— Видите ли, я считаю себя выше статуса вашей пассии, пан. Вашей любовницы. Кратковременной и увлечённой. Я бы даже сказала — мимолётной.
В сердце.
— А на большее вы, я думаю, не способны. Если я ошибаюсь… ваш черед задать последний вопрос?
- Поймать виверну? - на этот раз пан засмеялся в голос, - Магистр, я, может быть и безумец, но вовсе не идиот. Разумеется, на свете найдется не много, но достаточно причин Понятовскому пуститься на поиски кровожадной и дикой твари. Даже моей скромной фантазии достаточно, чтобы придумать парочку, но, помилуйте, только для того, чтобы впечатлить..да бы то ни было!
Следующие слова итерийки он слушал с улыбкой в глазах.
- "Выше статуса..", - повторил пан, удерживаясь от насмешки в голосе, - Протокол должен быть соблюден, и у каждого должно быть четко обозначенное в нем место, не правда ли, магистр? Каталогизируете все вокруг ради удобства? Или потому, что иначе просто теряете почву под ногами? Господин облечен в такой-то титул, находится в таком-то месте, а потому должен вести себя так-то. А если нет?
Последний вопрос он почти прошептал, чуть наклонившись к итерийке.
- Если вопреки всему, господин с титулом ведет себя иначе? Это абсурдно? Недопустимо? А может быть просто в кои-то веки интересно? - полковник усмехнулся и продолжил под мерный стук их каблуков по брусчатке, - Хотите последний вопрос? Что ж. Вы так уверены, что видите меня насквозь и раз за разом не устаете мне об этом напоминать. И несмотря на это, я, такой прозрачный и предсказуемый, буду самым ярким вашим воспоминанием о столице. А все потому, что ничего вы не видите, магистр Гваур, дочь адмирала, через свой лед. Для того вам и нужны все эти приличия, протоколы и шаблоны.
В нескольких шагах от витой решетки ограды отеля и в двух шагах от экипажа у ворот, пан остановился и прямо посмотрел на спутницу с плохо скрываемым весельем в глазах.
- Я принимаю ваш отказ стать моей, как вы изволили выразиться, пассией, увлеченной и мимолетной, - в зеленых глазах полковника читалось неподдельное удовольствие от происходящего, - Хоть я вам ничего и не предлагал. И да, миссис Гваур, я не способен на большее, раз так вам проще и удобнее. Однако, давайте запомним, что этот вопрос мы с вами решили. Заранее решили, как того требует упорядоченность. Не пассия и не любовница.
Все слова, конечно, разбились — хрупкое о стеклянное. Птицы высокого полёта — в полёте и умирают.
— Просто женщина, которой вы восхищаетесь, пан Понятовский, — задыхаясь от официоза и парадокса происходящего, — Я не запрещаю вам льстить себе мыслью, что вы и окажетесь ярчайшим моим воспоминанием, оставшимся от посещения Эргентвера. Благодарю вас ещё раз. За букет. Он очень красивый.
Сказать кому-то “нет” — легче, чем сделать вдох. Отказ. Официально надушенное письмо. Улыбка, похожая на рану. Раны, похожие на взрывы — душевные, конечно.
Иначе кто бы жил.
Только сейчас.
Магистр ощущает потерянность — сиротливое чувство лишения чего-то важного. Органа. Протокола. Конечности.
Или что-то дало, наконец, трещину. Шаг вперёд — и оборот. Молчание — золото, и раскаленный металл жжёт в груди по ту сторону.
— Прощайте, Анджей.
- Благодарю вас, фрау, вы очень щедры, - улыбнулся полковник, делая шаг спиной в направлении экипажа, - Я продолжу восхищаться вами на расстоянии, если мне будет позволено.
Пан поднялся на ступеньку экипажа, отдал указания кучеру, и повернулся к итерийке.
- Я был рад нашему знакомству, - Понятовский кинул последний взгляд на магистра Лунного Круга Итерии, - Надеюсь, остальная часть вашей поездки будет более..привычной и удобной.
В общем и целом это было отличное утро, подумалось пану. Даже потерянное кольцо не казалось уже такой проблемой. Скоро он придет в поместье, примет ванну, позавтракает и переоденется. Выкурит трубку в компании новых имперских друзей и уже через пару часов забудет о магистре из Итерии и аромате лаванды с морской солью. Ну может быть к вечеру..
- Прощайте, Морканта.