Администрация проекта: Флагман telegram: @kabajabble
discord: kabajabble#0175
и Легионtelegram: @xewry
VK
.

В игре — март-май 1809 года.
В имперской столице неспокойно: после смерти императора на престол восходит его сын, однако далеко не всем нравится такой поворот событий. Более того, в городе и в ближайшем пригороде начинаются магические аномалии — небольшие разрывы Грани, которые могут спровоцировать хаотические магические всплески. Серый Легион и маги начинают искать причину такому поведению Грани...

Разлом

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Разлом » Рассказанные сказки » [Заходи — гряди— нежеланный гость в мой покой пресветлый | 01.04.1809]


[Заходи — гряди— нежеланный гость в мой покой пресветлый | 01.04.1809]

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Заходи — гряди!— нежеланный гость в мой покой пресветлый*

http://upforme.ru/uploads/001a/d4/c3/42/560841.png

Время: первое число от четвертого месяца, и не тал ещё снег, а ранним утром особенно бел, пусть и редок;
Место: империя Эренхаст, Эргентвер, кофейня «schwarze Karte», за синюшным стеклом абсолютно монохромный вид, за столиком всё спокойно... до поры;
Участники: Анджей Понятовский, Морканта Гваур.

О страшных недоразумениях в абсолютно пресных декорациях, утро, кружево скатерти, фарфор исписан цветами, а что вышло — вода да пламень
***
* — Марина Цветаева — «Не сегодня-завтра растает снег».

Отредактировано Морканта Гваур (2020-10-15 14:02:38)

+2

2

Пан Анджей был недоволен.
Не тем, что проснулся в парке на скамье. Не тем, что замерз, как последняя моррова тварь и не тем, как сильно воняло крысами и человеческой старостью изъеденное молью поношенное женское пальто, которым его кто-то укрыл. Подобные вещи происходили с полковником Понятовским достаточно часто, чтобы выработать иммунитет к деталям.
По-настоящему его расстраивала только головная боль. Гораздо сильнее обычного, она словно эхом отдавалась по всему телу при каждом шаге. Благо шагов оставалось сделать не так уж много. Через несколько минут, выйдя из парка и повернув налево, пан обнаружил себя стоящим у дверей кофейни с названием "Schwarze Karte", места весьма популярного среди ценителей. Впрочем, этим утром основными достоинствами заведения были вещи никак не связанные с кофе, а именно его географическая близость к парку, как месту пробуждения, а также тот факт, что пана Анджея здесь знали. Последнее было очень кстати, ведь как показала беглая проверка карманов, не монет, ни ассигнаций, ни даже часов при пане не было. А пану этим утром нужна была не только чашка крепкого эспрессо, но и экипаж до поместья. Без наличных денег такая просьба выливается в долгие объяснения, что он, несмотря на вид и запах, никто иной как Анджей Понятовский - да, тот самый - и что счет будет закрыт в поместье по первому требованию. В своем нынешнем состоянии полковник был рад избежать всех этих неприятных неудобств. Перед входом кафе, украшенным вывеской с изображением колоды гадальных карт, пан Понятовский скинул ставшее ненужным пальто на тротуар и вошёл внутрь. За дверями заведения было тепло и ожидаемо пахло кофе и свежей выпечкой.

- Маркиз Понятовский! - на имперский манер обратился к пану шарообразный владелец заведения, приветливо кланялся-кивал по другую сторону витражей с зернами кофе разных сортов, - Какая приятная неожиданность!

- Действительно, - без энтузиазма отозвался маркиз, глядя на свое лицо в зеркале в ажурной оправе рядом с дверьми. Лицо, надо сказать, выглядело плохо. Все эти мешки под глазами и сероватый цвет кожи. Чем он, Морра подери, таким занимался вчера? Память выдавала смутные образы и ассоциации, которые, впрочем, не сильно помогали. Вот он едет в экипаже, вот с кем-то пьет.. Обычная рутина, но почему так болит голова? Раньше такого не случалось.

- Стареем? - спросил пан у отражения.

- Прошу прощения, маркиз, я не расслышал.

- Двойной эспрессо, - не глядя на хозяина кофейни, полковник повернулся на каблуках и насколько мог уверенно зашагал к столику у дальнего окна, своему излюбленному утреннему месту в этой кофейне. Особенно привлекательно оно было тем, что пряталось от остальной части интерьера за темной ширмой, что было очень кстати, - Воды и, на всякий случай, шоколадное пирожное. Вдруг мне сегодня повезет. Я за своим обычным столиком.

- Конечно, конечно. Сию минуту, - засуетился владелец кофейни, но уже через мгновение спохватился, - Маркиз, прошу прощения, но.. Ах ты ж, моррова..

Послышался звук бьющегося стекла и хозяин заведения исчез под прилавком, очевидно занятый сбором просыпавшегося товара. Пан Анджей пожал плечами и продолжил свой путь к столику, где, блаженно прикрыв глаза, плюхнулся в мягкое кресло.
Оказавшись в тепле, его похмелье, похоже, почувствовало себя увереннее, потому, что головная боль сразу усилилась, подкатила легкая тошнота и слабость. Перед глазами поплыли круги, которые пан попытался отогнать пальцами растирая виски. Не помогло. Пан обреченно открыл глаза.

Перед ним сидела женщина. Это было почти наверняка. Хотя надо признать, что таких женщин он еще не встречал. Бледное светловолосое чудо смотрело на него светлыми голубыми глазами со слишком правильного, словно вырезанного из мрамора лица. А что оно тут делает так рано утром? Оно вообще здесь или это похмелье изволит шутить?
Пару мгновений пан Анджей молча глядел на женщину. Потом выдохнул и пожал плечами. Так ли уж важно, на самом-то деле..?

- Доброе утро, - начал полковник, не меняя расслабленной позы в кресле. Его взгляд упал на графин с водой у локтя незнакомки, - Если вы галлюцинация, то прошу вас, не обращайте на меня внимания. Если же нет - будьте так добры, передайте воды.

Отредактировано Анджей Понятовский (2020-10-18 11:57:25)

+1

3

Приехав в Империю, Морканта Гваур не хочет изменять своим собственным привычкам — всё составляющее всё равно осталось там, в Итерии, наверняка укрытое слоем пыли как снегом [но это если слуги совсем разленились, отбились от рук, дали сбой в протекающем алгоритме], всё не уместилось в чемоданы [магистр берёт с собой неприличное количество платьев, внутренности багажа напоминают морскую пену, геометрично свёрнутая волна — молочный шёлк и цвета кости газ].

Детали остались там.

Оголяя простейший въевшийся за годы механизм — обнажённый остов ритуалов, вбитых если не в голову, то точно в позвоночник; тонкие иголки, задающие ток дня, начиная с утра; от первого шага до пропорции ванн, от часов просмотра корреспонденции до допустимой краткости деловых ответов, от времени подачи чая до хирургически точного состава обеда, по каким пройти коридорам; чтобы застыть, замёрзнуть, замереть — на секунды — перед зеркалом.
Ошибка в составе дня болезненна, утрата — фатальна; после смерти Гавайна слёз хватает не на сожаление, но на потерю, привычное отсеклось, размеренность отбилась, дело не в смерти, дело в том, что чего-то просто больше нет, потерянное не вернётся и не появится, боль бьёт прямо в грудь, почти физическая, боль такая, что будто лишаешься руки — или нет, это просто разыгрываемая драма, на самом деле хватит и фаланги пальцев. Левого. Мизинца. Магистр лишается не мужа. Магистр плачет по привычному.

О кофе с утра, конечно, никаких слёз.
Морканта любит с молоком, а не с солью.

Ночь в столице проходит нервозно, до отбытия в Верейн — несколько часов [пять, она любит, когда молоко, добавляемое в заварку, ослепительно холодно и быть очень точной], ванна с утра в номере отеля без капли благовоний, чемоданное нутро лишается инеестого атласа и лёгкой меховой мантии, едва тёплой; швейцар у дверей отеля смотрит на неё всё больше сонно — чуть оценивающе, самую малость удивлёно, на словах протягивает путь до ближайшей [приличной, о Рейно] кофейни с самым лучшим кофе и ванильными эклерами — она кивает, рисуя абстрактный путь из «прямо» и «потом налево»; в то, что заведение из подобных и правда лучшее в городе — до конца не верит.

Мех по утру не хранит и капли тепла [ей и не нужно, капель] — свой заказ официанту она описывает максимально детально — и не смотрит в глаза, совсем, невпопад думает об изяществе слуг, у которых глаз нет, — эспрессо на треть, на треть молока [чуть ниже комнатной температуры, пожалуйста, но не так, чтобы с контраста сводило зубы], на последнюю — молочная пена. В лучшее и вкуснейшее из — правда не верит. Лучшее — в Итерии, составляющее и детали, здесь — механизм.
Подобие любимой чашки с утра. Эрзац.

Да, без десерта.

Десять отличий от привычного — обещанные пять минут ожиданий.
Магистр ждёт.
И дожидается.
Дожидается того, что появляется он — и всё ломает. Мужчина. Незнакомый [ей в Эренхасте все незнакомы, но]. Одет ровно так, чтобы его сюда пустили. Болезненно вальяжен — и всё кажется ошибкой. Она слышит звон — но это было до, за секунды; сжимает зубы — эхо чего-то очень ломкого готово отпечататься у неё под губами хрустальным крошевом, но это, конечно, пустое — пустое и нервный неровный вдох.
— Доброе утро.
Привычка-иголка. Совершенно совершенный и ровный голос. Механическая вежливость — такую оказывают случайным прохожим или повешенным.
Она очень хочет сказать, что он ошибся — в том, что сейчас это утро доброе, минимум. Нет — молчит. Сумасшедший? Для таких — мягкость и милосердие; просит воды — просьба доходит сразу, но она ещё секунды вслушивается в сказанное — галлюцинация? — медленно переводит взгляд на графин.
Она очень хочет не подать, но вылить на него воды — молниеносно, единым порывом, таким привычным, что легче ей даётся только движение ресниц. Нет — неприлично. Но возможность — такая мелочь — вызывает улыбку.
Она очень хочет знать, что делать. Безысходно механически пододвигает графин.
— Разрешите уточнить, откуда вы собрались пить? Здесь только один набор приборов — и он мой.

+1

4

Совместно.

Все-таки не галлюцинация. Что же, придется ей потерпеть, подумалось пану, ведь он сейчас точно никуда уже не пойдет. Это факт. Стоило наклониться за графином с водой, чтобы окончательно утвердиться в этом мнении. На вкус вода была как слезы Рейно. Потрясающий напиток, даже из не слишком удобного горла графина. Полковник сразу почувствовал себя лучше. Опыт, впрочем, подсказывал, что радоваться рано.

- Вы итерийка? - спросил пан Анджей, вытирая рот и подбородок ажурной салфеткой со стола. Нечасто ему доводилось слышать итерийский певучий акцент здесь, в Империи.

— Вы, — магистр позволяет себе обрыв, секундный, паузу, умещенную в допустимость выдоха.
“Нахал. Хам. Безумец. Ошибка”. [И слов — ещё с десяток. Язык выучен до архитектурности фразеологизмов. А вот акцент до конца не убрать, всё равно что корень.]
Ошибка. Недопустимость. Ошибка. Досадная поломка механизма — слаженного как драпированная на коленях идеальность ткани, как восковые от отсутствия улыбки губы, неподвижные пальцы. О таком — вслух — не говорят. О таком — бьют наотмашь.
Но она — не может.
Себе позволить.
— Вы очень внимательны.
“Для своего состояния” — должно ранить, но, оставаясь недосказанным в горле, обжигает.
— Полагаю, вы так же заметили, что мы не знакомы. Но вы сидите за одним со мной столом. Меня не устраивает ни этот факт, ни то, как вы себя ведёте.
Десять отличий — пять минут — один выдох, один вдох — кофе не несут мучительно долго.

- Боюсь, любезная фрау, я пришел чтобы остаться, - пан Анджей криво улыбнулся, во все глаза разглядывая собеседницу. А ведь она очень даже ничего. Не достаточно, чтобы заставить полковника задуматься в этом состоянии, но очень близко, - Поведение мое продиктовано состоянием, а состояние приковало меня к этому самому креслу.

Пан хлопнул ладонью о подлокотник своего мягкого сидения. Уже через мгновение пожалел об этом, когда в его голове ударил колокол.

- Простите, что не могу оказать вам приличия должного имперского гостеприимства, - поморщился от боли пан, на мгновение зажмурив глаза, - Впрочем, я и сам гость в этой стране. Меня зовут Анджей Понятовский, если госпоже будет угодно. Я бы попросил вашу руку для поцелуя, но, кажется, не вам, ни мне это удовольствия не принесет.

— Что же, пан Анджей, — повторяет эхом, тон нисходит от укола до скрежета, — Вы правы. Обойдемся без любезностей — не в вашем состоянии и не в моём расположении. Но я могу похвалить ваш имперский. Право, не признала в вас подданного Сейна.
Мягко — как волны бывают, принося на берег что-то очень замерзшее.
И страшное.
“Понятовский” — винтик в памяти, знакомый… род? Урывок важной информации, застывший между нужной при простейшим плетении формулой и рецептом цветочного чая. Птицы высокого полёта — если обозначить небо границами сейнского княжества.
— Морканта Гваур.
Самую малость — торжественно. Как побивая карту.

- Гваур? Это не тот, что командует королевским флотом? Как его.., - пан пощелкал пальцами, подгоняя память, - Тиернах Гваур? Итерийские имена настоящий вызов для иностранца.

Полковник знавал свою долю итерийцев в Борвеке, но никто из них не мог похвастаться родством с верховным адмиралом.

- Вы, надо полагать, его..племянница? Дочь? -  Понятовский окинул взглядом одежду итерийки, после чего приложил к выводам осмотра место встречи и манеру общения собеседницы, искоса поглядел, прищурив глаза, - Неужели жена?

— Дочь, — полутон, полуфраза, совсем краткое, слово умещается в кошачьем шаге подошедшего официанта, чашка — надо же, горячий кофе, жжётся невесомостю — у руки, только пальца всё равно белее — подошедшего она отпускает невесомым движением, хотя — право — могла бы попросить решить… возникшую ситуацию. Всего-то — кроме рук — остаётся скривить губы и указать взглядом. Попросите уйти. Пожалуйста.
Но это лишнее.
Она уточнит лично, потому что декорации изворотливы и изящны. Потому что перед ней, дочерью адмирала Гваура, дочерью Высокого дома, представителей одной из знатнейших сейнский семей. И происходит такое сумасшествие.
Не ошибка даже. Над ошибками не захочется нервно смеяться.
— С этого момента мы официально знакомы. Однако, пан Понятовский, вы не считаете сложившуюся ситуацию до сих пор абсурдной? Неприличной? Недопустимой?

- Абсурдной? Пожалуй, да. Неприличной и недопустимой? Вовсе нет. - полковник выпрямился в кресле, взял в настоящую руку чашку, помешал ее содержимое ложкой в искусственной руке, - Мы всегда можем притвориться, что я пригласил вас на утренний кофе, раз нам с вами важно соблюсти все пункты протокола.

Пан сделал глоток кофе. Терпкий и горький, один только вкус заставлял разлепить веки. Обычная ложка сахара сегодня была лишней. Сама мысль о сладости во рту била мурашками по коже. Старательно избегая взглядом, пан Анджей брезгливо отодвинул тарелку с поданным десертом в сторону. Не сегодня.

- Предположим, я угостил вас кофе, а вы поделились со мной впечатлениями от имперской столицы. Так будет комфортнее?

+1

5

Совместно;

Взбитая ажуром кофейня гладь остаётся нетронутой — магистр смотрит на мужчину в упор, не изучающе, не вскрывая — пусто. Уголок груб дрогнет, но это не нерв. Она опускает ресницы, роняя взгляд в быстротечное тепло и молочный ажур.

— Боюсь, я здесь не на правах туристки, чтобы запечетлевать. Однако первое… Дайте подумать, — время умещается между губами и ажуром, давать кофе остыть окончательно непозволительно и по-своему неправильно, — Серость. Вычурность под дымкой. Спрятанные монолиты. Мы прибыли из Миока только вчера вечером, в тёмное время суток на окружение остаётся форма и светотень.

Порой полезно уметь говорить слишком много — и вместе с тем ничего, лаконичность наизнанку, откровенность наоборот.

- Хм.., - пан повел бровью разглядывая собеседницу. Отчего-то он был уверен, что повстречай он ее на балу или светском приёме, уже волочился бы за нею в компании других таких же слюнопускателей. И был бы в своем праве, обвинить категорически не в чем, - А давайте, пока длится кофе, сыграем с вами в игру?

Полковник отпил глоток и поставил чашку назад на блюдце с характерным звуком.

- Сыграем в, если угодно, угадайку, - продолжил пан, стряхивая белесое перышко с лацкана сюртука. И давно оно тут? В памяти вспыхнул образ танцовщицы из публичного дома, каскад красок, платье из перьев, прикрывающее чуть больше, чем ничего. Определенно из вчерашнего вечера. Уже кое-что, - Популярная светская забава в светском обществе Сейна. Один угадывает факты о втором. Если угадывает правильно - продолжает. Если ошибается - угадывает второй. Сыграем?

Она не отвечает сразу. Обозначает интерес движением ресниц [слой нанесённой краски подчёркивает траекторию взгляда как клеймо и огранка] — фантомом улыбки. Тень в уголках губ. Там, где и должно быть. И, может, первые морщины.
— Давайте.
Задавая тон на краткость, на осколочность, она делает ещё глоток — пока кофе не стал окончательно холоден [но ей идёт пить именно такой]; в чашке содержимого меньше едва ли на четверть. Если угадывать всё, пока не дойдёт до дна, это станет не интересом, а разделкой.
Заживо.
Почему-то именно эта мысль ей нравится. Даже если согласие — надлом, нарушение привычного ритуала, кажется, она хотела его прогнать — к а ж е т с я. Магистр отставляет чашку в сторону — три четверти молока пополам с эспрессо готовы стать вечностью, складывает пальцы под подбородком — синюю полосу сапфира оттенят берилл и циркон.
Нет, она никогда не скрывает специально кольцо.
— Вы начнёте, пан Анджей?

- С удовольствием, - пан оперся локтем на стол, так, чтобы можно было подпереть голову кулаком, пристально и немного наигранно на пару мгновений вгляделся в лицо итерийки. Взгляд скользнул от бровей до пальцев под подбородком и кольца. Что это? Сапфир? Специально показала? Полковник слабо улыбнулся, - Я бы предположил, что вы маг, но это слишком очевидно. Взять хотя бы ваше кольцо. Вместо этого я скажу, что вы прибыли в столицу не одна, но вместе с коллегами. Я прав?

Пристальность не смущала. Ни капли. Капли — изморозь им укор — застывают. Холод начинается с пальцев — цикл звенит, завершённый, в соцветии рёбер, покрывает кожу. Броня, а не панцирь. Лёд хрупкий и ломкий — пока осколок не метит в горло. За годы — как вторая кожа.
Почему она ещё не замерзла?
Улыбка — чуть более явно — сама обронила “мы” минуты [вечность?] назад. Но никто не обозначил отсутствие подсказок — да и Конклав, конечно же, не был великой тайной.
— Правы. Продолжайте.

- Продолжаю, - пан коротко почесал нос стальными пальцами. Вышло куда менее изящно, чем обычно, и на носу осталась полоса покрасневшей кожи. Понятовский бросил быстрый взгляд на протез, потом, отзываясь на посетившую мысль, поднял взгляд на Морканту, - И отважно предполагаю, что вы, госпожа, предпочитаете людям ваши итерийские механизмы.

Магистр предпочитает людям ледяные глыбы — и кофе, чуть теплей холодного. Мимолётно вытирает губы — на салфетке не остаётся молочной пенке, зато росчерком идёт краска, бледная, как младенческая кровь.

— И, увы, ошибаетесь, — лишь немногим нежнее выговора, — Иначе меня бы здесь не было. Механика надежней, когда держит поднос или стоит у дверей. Торжество магии и технологии, нанизанных на стальной позвоночник. Но ни один слуга не заменит собеседника. И тем более — творца. Из декораций я выберу разум, а не покорное молчание.

Салфетка, сложенная пополам и конвертом, идеально белая.

— Теперь мой черёд угадывать вас, — скользящий взгляд — острый и ровный, вряд ли ранит, порежет, сдерёт  — стекло всегда бьётся в нутро, а не наружу. Лёд тоже.
Её привлекает металл. Неживое к неживому. Рука — конечно, не его полностью; она и не заметила — первые минуты и после — приличным было разве что смотреть на чужое лицо — страшно помятое, но породистое. [Красота — совершенная абстракция, остающаяся таковой, если даже отбить конечность у мраморной статуи. Сжечь у портрета лицо.]
Она кивает на неживые пальцы.
— Это было геройство или безумство, а не несчастный случай.

Понятовский остаётся напротив, всё ещё,  — магистр готова поспорить, что он бы скорее сунул руку виверне в пасть, чем попал бы, например, под поезд.
Пьяным — тем более.

- Это? - стальные пальцы раскрылись веером перед лицом пана, словно подвижной живой решеткой отделяя его от собеседницы, - Сложно сказать. Отдать жизнь - в моем случае руку - за отечество в бою против врагов его, это геройство или безумие?

Полковник против воли усмехнулся своим собственным словам. Называть патриотизмом желание выделиться, или, как сказал бы герцог Понятовский, "повыделываться", было очень в духе его четвертого сына. Но ведь на благо же родного Сейна, на службе Светлого Князя. Даже орден дали. Так какая, в сущности, разница?

— Героизм — качество редкое, а с жертвенностью — почти драгоценное. Не многие, пожалуй, им обладают. Исключения против большинства. Отклонение, выходящее за грань. Не говорите “или”. Это просто другая сторона.

Она расцепляет, опускает руки, невесомо роняя взгляд на ногти — маникюр идеален, жест — просто отклонение. От созерцания.
Холёная таксидермия тянется к чашке.

— В любом случае я права — и на последующее утверждение так же имею право. Вы очень уверены в происходящем. Значит, оказываетесь в подобной ситуации не в первый раз. У вас очень противоречивая репутация, пан Анджей. В некоторых кругах.

- Очень любопытно, - пан Анджей даже приосанился от неожиданности. Всего несколько минут назад паночка делала вид, что совершенно не представляет себе кто ее собеседник и вот уже "ах, ваша репутация, пан Анджей". Глотнул еще кофе, давая себе пару мгновений, прежде чем ответить, - В подобной ситуации..

Полковник чуть наклонил голову, с удовлетворением отметив, что на сей раз колокольный звон скорее походил на удар чайной ложкой о хрустальный бокал.

- Прежде чем я отвечу, госпожа Гваур, - Понятовский с улыбкой вернул чашку на место, - Расскажите мне о кругах и моей в них репутации.

— Это предположение, пан Анджей. Полагаю, наиболее точными в вашей игре могут быть только маги разума. Подсели бы вы за столик к другой даме — незнакомой, о да — разразился бы настоящий скандал. Я не права? У вас в глазах либо бессонница, либо за плечами — богатая на события ночь. Но вы уверены с поразительной наглостью, будто бы для вас это нормально. Норма составляет привычки, привычки — чёткий механизм жизни. Рано или поздно о таком будут говорить.

Мозаика. Пёрышки и синяки. Глубже вдоха не будет — нет, удовлетворенная флёром собственных духов, она не будет принюхиваться.

— Вы можете указать мне на мою неправоту. Касательно вас. В кругах, в которых я бываю, редко говорят о таких вещах. Я избегаю кулуарных сплетен. Мне по душе Грань, стихии, талантливые маги-мертвецы и те, кто ещё дышат. Теорема абсолюта энергетического равенства или гуманность казни малефикаров. А не то, где проводят свои ночи некие господа.

- Гуманность чьей казни, я прошу прощения? - на секунду пан почувствовал укол разочарования. Было бы куда интереснее сейчас послушать о том, что щебечут за его спиной разные "круги", особенно если даже итерийские маги что-то из этих кругов слышали. - Вы совершенно правы, впрочем. Подобные, за разницей деталей, утренние неловкости случаются со мной часто. Однако, надо признать, что обычно я от них получаю куда меньше удовольствия, чем сегодня.

Учтивый кивок вышел почти таким легким и чуть небрежным, как всегда. Похоже похмелье таки отступало перед кофе и интересной беседой.

- Что же касается репутации, - пан скромно пожал плечами, - Одна половина всегда ложь, а другая приукрашенная полуправда. Мне бы хотелось, чтобы вы сложили обо мне свое собственное впечатление.

— Оступившихся магов, — слова брошены небрежно и звенят сталью, — Забирать жизнь, а не искру — это ведь гуманней и обоюдно устрашает. Говорят, в Сангаме в качестве наказания отрубают руки ворам. Несчастный калека до конца своих дней — не слишком ли жестоко? Не мечтает ли он быть повешенным? Наказание легче свести до мгновения. Искра — даже не сравнение с рукой, это… сердце?

Вопрос, развеянный над застывшей молочной пенкой.

— Впрочем, вне Итерии это правило не действует.

О погашении она умолчит. Удушливая и царапающая горло по ту сторону корректность. Понимание и принятие правил. Ошибка на протяженности нерва — от мысли до движения пальцев; до отбытия в Верейн ещё четыре с половиной часа. И Морканта не намерена сейчас говорить о концепте надзора за магией.
Под стать собеседнику — чужие слова вязнут в долгой паузе [янтарь и бабочки], если в вопросах есть немного от вивисекции, то кто кого терзает?

— Пока я вижу перед собой мужчину настолько уверенного, что эта уверенность надевает маску наглости. Вы не грубы однако. Но упрямы. Гедонист… явно. Не видите границ. Любите устанавливать правила, но это  не жестокость — это “давайте поиграем”.

+1

6

Совместно.

-  Похоже, я весь как на ладони, - пан с тихим смехом развел руками, признавая правоту итерийки, - Вы уверены, что вы не маг разума, мисс Гваур? Такие точные попадания.

Он сплел механические пальцы с настоящими и положил на них подбородок - зеркальное отражение позы собеседницы.

- Что же до наказания для, как вы изволили выразиться, "оступившихся магов".. Знаете, миледи, у однорукого калеки жизнь может сложиться самыми разными и не всегда трагичными образами. Калека может стать поэтом, "погашенный" маг и вовсе кем угодно. А кем может стать мертвец?

— Миссис, — стежок-замечание, склоняющее ситуацию к искусственной идеальности, она почти готова рассмеяться, но на секунду-другую просто перестаёт дышать; вопрос, заданный самой себе, колется остриём, — это возведение границ или попытка вызвать разочарование?
— Я абсолютно уверена в том, кто я есть.
Надо улыбнуться. Иначе вышло — слишком жёстко, будто она не поняла шутку. Думает об этом — совсем запоздало [наверное, стоило бы сказать, что она не любит опал] — опускает ресницы. Ищет взглядом дно у чашки.
— Наставлением. Страхом. Памятью. Экспонатом абсолютного порядка.
Опять — ровный и ясный взгляд.
[Экспонат абсолютного порядка у неё вместо глаз].
— Мне остался один глоток. Если я сделаю его — наша игра кончится? — холоднее, чем следовало, тон — едва вопрос.

Миссис. Потребовалась пара секунд на то, чтобы смысл итерйской формальности протолкнулась в увлеченный беседой, но все еще тяготящийся потерянными событиями прошлой ночи разум. Она замужем? Но она же Гваур. И ее отец тоже Гваур. Но тогда..

- Калеки и потухшие искры в живых людях работают лучше в этих ролях, миледи, - нет, все-таки, она замужем или нет? В Итерии, что, дамы не меняют фамилию, вступая в брак?, - Поймайте вора и отрубите ему руки. Пока он жив - хотя, конечно, это большое преувеличение - и побирается у всех на виду, его пример убедит одних не воровать, а других - не попадаться.

Пан заглянул в свою чашку, чтобы увидеть, что она почти пуста. Даже двойной эспрессо не живет долго.

- Мы все же в кофейне, миссис Гваур, - Понятовский сделал едва заметное ударение на предпоследнем слове, - Здесь много кофе, и я бы очень поскромничал, если бы сказал, что не могу купить его весь, вместе со всей кофейней, его хозяином и всей его семьей до пятого колена в придачу.

Полковник усмехнулся про себя, представляя поочередно лицо отца, который рано или поздно добрался бы до статьи с расходами его младшего сына, и лицо нового дворецкого пана Анджея, который получил бы в дополнение к славному Болдрику еще и сферическое семейство из "Черной Карты".

- Однако, прежде чем мы с вами примем наше решение, позвольте поинтересоваться, как можно быть дочерью адмирала Гваура, носить фамилию Гваур, но при этом быть миссис Гваур?

— Пан Анджей, — оттаяло ли? имена не произносят как приговоры, — Вы пытаетесь обозначить свои несметные богатства — или сказать мне о том, что вы не хотите как можно дольше терять моё общество? Мы можем говорить об отсутствии рук бесконечно долго.

Магистр не теряется в словах. Магистр звенит о блюдце опустевшей чашкой. Пальцы белы, фарфор — на редкость изящен.

Она совсем запоздало думает о десерте. И о том, что осталось чуть больше, чем четыре часа до отъезда. О бабочках, застывающих в янтаре. Эрзац вечности.
Бабочки не принимают объём за время.

— Ах, вы об этом, — со вдохом возвращаясь к простому и нелепому, — Я была замужем за моим троюродным кузеном.

- Полагаю, богатство не принято обозначать словами, если только это не слова золотой филигранью на бриллиантовом кольце, - механический палец постучал по указательному на левой руке. Вместо звона стали о золото и серебро - ничего. Только холодное прикосновение металла к коже.
Пан расцепил пальцы и пустым взглядом уставился на настоящую руку. Вот только этого не хватало. На уккзательном пальце не было кольца. Массивного золотого с серебром кольца-печати с рубиновым быком. То самое гербовое кольцо, подареное отцом в день примирения. То самое кольцо, потерять которое было равнозначно новому витку отчуждения с герцогом Понятовским.

- Потрясающе, - прошипел пан Анджей, на мгновение забыв о собеседнице напротив, - Просто восхитительно..

— Что-то не так?

Не вопрос — контрольный выстрел. Как полагается. Как необходимо. Отодвинутая в сторону чашка сиротливо звенит, магистр меняет позу — разменивает идеальную осанку на тревожно-требовательный оборот, подзывая официанта даже не словами, а положением в пространстве — сложенными руками и вскинутой головой.
Она думает, что “миссис” — это как признаться в седине [которую в волосах её едва ли кто заметит], как проложить траекторию к морщинам, как быть откровенной — и с кем?
Она думает, что четыре часа — это ещё это, инеестое и блестящее как волна платье, осторожно сложенное в чемодан, ещё — ещё детали.
Она думает, что купить кофейню — не такой уж безумный план [и всё равно намерена заплатить за себя сама] — для Анджея, даже если что-то правда идёт не так.

- Еще нет, но, боюсь, скоро непременно будет, - скорее пробормотал, чем сказал вслух. Морра побери, как можно забыть оставить кольцо в поместье, прежде чем ехать по борделям? Ничему вас жизнь не учит, пан Понятовский.

Разумеется, это был далеко не первый случай, когда полковник оставался по утру с пустыми карманами Рейно знает в какой глуши, но потерять кольцо. Такое не подделать у ближайшего ушло ювелира. Герб на кольце был очень тонкой работы и служил очень простой цели - печать на письмах домой. Каждый месяц Анджей Понятовский писал домой о событиях в столице, также о состоянии своих дел, коих было не много. Если подделать печать кто-нибудь непременно заметит, и пан не сомневался, что этим "кем-то" непременно окажется его отец. Как не сомневался он и в том, что на этом имперские каникулы младшего Понятовского подойдут к бесславному завершению.

- Не обращайте внимания, миледи, - полковник покачал головой, отгоняя нахлынувшую тревогу. В конце концов, прямо сейчас нет никакого смысла дергаться.

Если кольцо просто потерялось, то можно смиренно ожидать конца развеселой жизни в Эргентвере. Если же его украли.. Что ж, тут возможностей куда больше. В темном мире столичной преступности у пана Анджея были знакомые и знакомые. Первые имели по паре грязных пальцев в паре грязных кастрюль. А вот вторые.. Вторые запустили все десять цепких пальчиков во все, что есть погрязнее в имперской столице. Многоглазая свора вездесущих Крыс.

- Не будем позволять моим неприятным озарениям портить нам знакомство, - отодвинул почти пустую чашку в сторону, - Простите, что спрашиваю, но вы сказали, что "были" замужем за кузеном?

Уже ждущая официанта, она поворачивается к собеседнику слитым отточенным движением. [Так двигаются марионетки мастера, у которого не дрожат руки. Нож, целующий горло. Змеи.]
А взгляд у неё немногим теплее змей.
— Пан Анджей, ваше “простите” — это финальный аккорд общих контрастов. Будь вы так обходительны с самого начала… Вы подсели к незнакомой женщине, не стесняясь. А теперь так скромно готовы уточнять её положение. Полагаю, вам уже лучше.
Нет. Не вопрос.
Краткий выдох. Тишайший вдох.
— Была. Вы верно подметили прошедшее время. Не хочу звать себя “вдовой” — вы ведь другое привыкли видеть за этим словом, но, — она качает головой, — Так оно и есть. Уже как почти семь лет.
Непозволительная откровенность. Попытка ухватиться за уходящее время. Отвести на секунду глаза — посмотреть на руки — зачем-то захотеть носить янтарь.

- Соболезную, - произнес пан тоном, каким говорят "будьте здоровы". Чужое горе, особенно семилетней давности мало впечатляло полковника, а потому он продолжил, позволив себе короткую улыбку, - Мне действительно лучше, однако уверяю вас, мое вторжение не было продиктовано личным интересом к вашей несомненно интригующей персоне. Интерес возник позже. И коль скоро он возник, позвольте уточнить, что по-вашему я привык видеть за словом "вдова"?

— Слой пыли и чёрное. Добропорядочность — нет, не то слово, пан Анджей. Уберите первую часть. Слёзы над камнем, слёзы на камне, слёзы на щеках. Расторгнутый прихотью Рейно брак, но оставшееся замужество с несчастьем и одиночеством. Ребёнок, которому избегают смотреть в глаза. Женщина, что даст вам пощечину, но потом тот час же расплачется.

Морканта позволяет себе с незаметной ювелирностью откинуться в кресле, не ломая осанки — кукольность, помноженная на выправку и сталь.

— Это заведение вы не покупаете. Поэтому я вынуждена уточнить, остались ли у вас ещё вопросы? Или я могу заплатить за свой кофе и сказать, что несмотря на произошедшее, мне было приятно иметь с вами знакомство.

- Очевидно, вы другой тип вдов, не правда ли? - усмехнулся полковник, отмечая смену позы собеседницы. Всем видом показывает, что собирается идти, но не уходит. Это ее способ задержаться на пороге, ожидая навязчивых просьб пригласить в дом на чашку горячего? Или за этим кроется что-то другое, сделанное из льда и платины, как и вся она?

- Кофейню все еще можно купить, если это замедлит ход времени, - пан бросил быстрый, но выразительный взгляд на приближающегося официанта, который оказался смышленым малым, поскольку сразу замер на месте и начал отступление за ширму, - И вопросов у меня великое множество. Однако, я не смею тратить ваше время на удовлетворение моего любопытства, поэтому задам только один. Когда я могу увидеть вас вновь?

— Да. Тип, которому не к лицу чёрное.
[Она готова сжечь своими руками пошитые ко времени официального траура платья.] Чёрное давит на плечи. Чёрное мешает дышать. В чёрном ей говорят, что она пугающа. Шепчут, что больна. Она готова разменять шёлк и бархат на серый пепел и прах. [Гардеробу, конечно, удаётся избежать огня. Она не сжигает — только замораживает. Время, а не вещи. В дальних полках чернильных вуалей — удушающее в своей янтарной льдистости забвение.]
— Вновь? — эхом, изображая неверие или тон, с каким обычно втыкается нож, — Конклав назначен на пятое апреля. Из Верейна в столицу я, пожалуй, прибуду спустя несколько дней. И в ближайшее время после буду вынуждена вернуться в Миок.

Вынуждена — ложь.
В первую очередь, пожалуй, себе.

— Если меня ничто не задержит.
А это милосердие.

- Что-нибудь обязательно задержит, госпожа Гваур, - улыбнулся пан, - Даже если для этого потребуется сжечь все дирижабли в столице.

Кто знает, может быть жечь дирижабли придется, чтоб остаться самому. Проклятое кольцо.

- Кроме того, мне будет безумно интересно узнать об итогах Конклава из первых уст. Вы ведь не откажете мне в этом удовольствии? Обещаю, в следующий раз подсесть к вам за столик в своем самом лучшем виде и состоянии.

Отредактировано Анджей Понятовский (2020-10-21 00:12:23)

+1

7

Совместно;

— Или же интересно узнать что угодно лично от меня? Простите, но вы не похожи на того, кому всерьёз интересны магические изыскания, — вопрос на грани катастрофы, трещинка и излом, преданные огню города [отличный способ избавиться от могильника чёрных платьев], ударение и такой тон — оружие флиртующих дам. [Это совсем не флирт, больше вызов, пожар, война, поставленный ультиматум, точка прицела и намеченная траектория удара.]
Ни у одной из них нет нет её глаз.
Отражающих красные маки на гладком боку кофейной чашки.
— Оставьте безумства вроде сжигания дирижаблей. И — позвольте — я заплачу за себя сама.
Магистр разменивает красные-красные маки на зеркальное отражение чужого взгляда.

- Что ж, если бы это было ваше предположение обо мне, то дальше угадывал бы я. Магические изыскания вызывают у меня неподдельное любопытство, хотя отсутствие бесконечных часов, вложенных в теорию и практику, не позволяют моему любопытству проникать дальше поверхности, - ответил пан на слова о магах, - Видите ли, дар в семье Понятовских далеко не редкость. Взять хоть моих старших братьев. Два из трёх - маги. Будучи близнецами, я бы сказал, они считаются за одного.

Зигмунд и Сигизмунд Понятовские, маги стихий на службе Светлого Князя. Гордость семейства, сразу после старшего сына. Недавно Анджей получил новость об их одновременном назначении в совет архимага Сейна. Все-то у них одновременно, посмеивался про себя полковник.

- Вы, впрочем, правы в том, что я с куда большим удовольствием узнаю новости Конклава от вас, госпожа Гваур, нежели из имперских газет. В них всегда больше вранья, чем чернил, - продолжил Понятовский с улыбкой, - Как буду рад узнать и то самое, "что угодно", если вам так приятнее. И, боюсь, я не могу вам позволить заплатить. Мы ведь договорились, а я, как дворянин, стараюсь держать данное слово. Кстати, о словах. Могу я считать ваши слова обещанием встречи после вашего возвращения в столицу?

Кажется, она хотела уйти.
Уйти — желание сбитое и далекое, зыбкое, будто свет сквозь водную толщу. Хотела уйти — а успела лишь тысячу раз оттаять и опять застыть.
— Я думала, это вы наследник дома Понятовских. Наследникам обычно позволяется очень многое. Ошибалась — полагаю, если мы с вами продолжали играть в вопросы и угадывания, это был бы второй мой ход в никуда. Подряд. Заметьте, а ведь я так хорошо начинала — читала вас как настоящий маг разума. Знаете, а ведь некоторые бояться их сильнее моих коллег, что могут сжечь человека заживо движением пальца.

Рядом с ними холодно — как лягушке на препарации. Блохе под стеклом. Бабочке, усыпленной газом. Открытой кровоточащей гранатом ране.
Рядом с ней холодно просто так. Без деталей.

— Обещанием? Я не люблю обещать, пан Анджей, обещания обычно давят и являют собой лишний груз. А я и без того взяла с собой непозволительно много платьев, — улыбка, явная, но совсем краткая, как взмах крыла, тёплая — и гранатовая [отпечаток помады на фарфоре — выверенность силуэтов, остающихся в камне], — Однако допускаю возможность встречи с вами после. Расскажу новости, — эхом, звоном, ледяным крошевом, — И что угодно.

- В Сейне говорят "obiecanki - cacanki", - рассмеялся полковник, - Что я могу сделать, чтобы возможность встречи стала твердым намерением?

— Обещания — ветер, — она не знает, как говорят в сейне, но помнит сейнат, — Оставить на моё имя официальное приглашение. Простая формальность, пан Анджей. Или вы ждали точных инструкций по обладанию моим расположением? А если я скажу: “Будьте высшим чином Лунного круга, гением магии или подарите мне живую виверну”. Я не ставлю вам условий, но вам не стоит… питать иллюзии. Впрочем, о приглашениях — я и мои коллеги расположились не так далеко отсюда. Возможно, это даже определило события сегодняшнего утра. Вам назвать точный адрес — или вы снова… захотите поиграть? 
Секундные краткие паузы. Слова — падают, падают, падают. Звон собственной мягкости стонет в ушах. Идеально прямая осанка и совсем немного талости в глазах. [Заметит? Вряд ли?]
— Позовите, пожалуйста, официанта. И платите, если вам так угодно, пан.

- Вы говорите на сейнате, миледи? - пан удивленно приподнял брови и перешёл на родной язык, - Я льщу себе уверенностью в том, что  всегда добиваюсь воплощения поставленных целей. И весьма справедливо.

Понятовский сделал жест и из-за ширмы тут же показался официант.

- Отправьте счет в мое поместье и прикажете подать экипаж к отелю.., - пан перевел вопросительный взгляд на Морканту.

— Отель “Гранд Симметрия”. Однако подавать экипаж не стоит — я дойду сама. Как и пришла сюда. Благодарю вас за заботу, пан Анджей.
Чужому языку не хватает привычных нот. Острые льдинки перекатываются под языком — и выходит мягко, мягко. Всё равно что их искать, талыми, под водой — всё равно что вытаскивать слова из памяти.

- Вы слышали фрау, отель "Гранд Симметрия", - полковник вернулся к собеседнице, - Экипаж не для вас, пани Гваур, а для меня. Я полон решимости составить вам компанию в прогулке до отеля.

Официант откланялся и исчез, а пан продолжил.

- Так вот. Утверждение о моем успехе справедливо потому, что я никогда не пытаюсь откусить, если позволите, больше, чем могу проглотить. Ожидать, что вы примете официальное приглашение от навязчивого случайного знакомого слишком легкомысленно даже для меня. Поэтому мне хотелось бы получить от вас вербальное согласие. Просто скажите "да, пан Анджей, я согласна провести с вами вечер по возвращению с Конклава". Все очень просто.

Понятовский сложил руки под подбородком и ожидающе посмотрел на магистра.

Да, я согласна. И это согласие на настоящий момент так же официально. Принять приглашение от малознакомого… У меня была возможность пересесть от вас за другой столик.
“Попросить выставить вас. К Морре” — она улыбается, не обнажая зубов. На губах — сплав разочарования [магистр, на что вы покупаетесь?] и азарта [это лишь приглашение, затянувшаяся игра]. Почему-то горький.

Пан пару мгновений молчал, отдавшись вороху мыслей, среди которых "моррово кольцо" и "засадить бы ей прям на этом столе по самые.." были наиболее отчетливыми. Пану действительно было намного лучше.

- И я счастлив, что вы ей не воспользовались, - полковник поднялся на ноги, безрезультатно поправил манжеты и сюртук, с удовлетворением отметил, что слабость, тошнота и головная боль остались где-то на далеком фоне, едва заметные. Протянул механическую руку Морканте, - Не пора ли нам на холод и серость, пани Гваур?

И сейчас всё действительно умещается в вечности — поддельная нерешительность и всё, что кроме, то последнее, морозное, что остаётся в глазах, режется о металл.
Зачарованно.
Протягивает руку в ответ — таксидермия полупрозрачной плоти, [единственное обручальное кольцо, и то для Грани, для Созерцателей] — молча; перчаток она не носит — между кожей и металлом сущее ничего, только мысль умещается, совсем глупая, — почувствует ли? Нет, конечно.

— Давно ли здесь вы сами, раз успели так невзлюбить местную погоду, пан Анджей?

+1

8

Совместно.

Серый металл смыкается на плоти и пан чувствует. Не так, как живая кожа чувствует другую, такую же живую и тёплую. Нет, иначе. Другое. Неразличимый шорох идеально подогнанных шарниров в стальных пальцах. Сжал бы сильнее, до красных следов на белом. Пан знает это чувство. Оно зовется желанием.

- Вы не бывали в Сейне, пани, - полковник усмехнулся и рука об руку с Моркантой направился к выходу из кафе, - Будь у Светлого Князя возможность экспортировать холод и серость - Сейн был бы богатейшей страной мира. Сравнивая, Эренхаст просто цветущий дол меж зеленых склонов. За год здесь я успел в этом убедиться. А вы, пани Гваур? Что ближе вам?

— Да, вы правы, в Сейне мне не приходилось бывать. И холод не пугает меня, если вы об этом, наоборот — я бы имела смелость сказать, что люблю его, — и порыв воздуха, рассветного и свежего, лижет ей щеки, оглаживает судорожно взметнувшийся белоснежный мех; те пальцы, что в чужих, бесчувственны особенно [не ведомая, но ведёт], — Но не серость. Серость оставьте городским мостовым и камню замков, пан Анджей, и только немного — горам. Итерия — страна зеленых холмов и неба в красках. Изумруд и синева, если говорить совсем образно. Однако я родом из Дердра, поэтому большую часть своей жизни имела удовольствие наблюдать фьорды и морской пейзаж. Море редко бывает пасмурным у наших берегов; мрачность волн — дурной знак. Считайте, что из цветовой гаммы я предпочту ту, где преобладают холод и синева.

С затаенной нежностью, единственная жёсткость — звон каблуков. Она говорит упоенно, будто просыпаясь, на самом деле — едва оживая.
Это любовь к стихии — неизменной, страшной и бездонной в своей разрушительной мягкости. И вовсе не привязанность к родным местам.

- В тон глазам и цвету волос, - улыбнулся пан, бесцеремонно ступая по так и оставшемуся сиротливо лежать на тротуаре изношенному пальто, которое спасало его от ночного холода на лавке в парке, - Вы, пани, совершенно выдаете себя. Маг водной стихии, не так ли?
— Вы не отличили сапфир, пан Анджей? — взгляд, светлейший, из под ресниц, губы — насмешка, и отзвук её умещается в единый короткий шаг, — Однако в своём предположении вы правы. Я маг воды. Льда, если быть совсем точной, но это лишь узость специализации в рамках единой школы, я бы сказала, что владею водой во всех её состояниях, но приятно мне то, что наиболее остро и больнее осязаемо, — как немеют на металле обнаженные белые пальцы, — Как думаете, что опаснее — ледяная буря или шторм?

Инеистый штиль в глазах её.

- Разве синева, растворенная в холоде, не становится сапфиром? - после теплой, пропитанной запахами кофейни, в по зимнему свежем воздухе утреннего Эренхаста пан вдруг ощутил аромат лаванды и, едва уловимо, соли. Полковник не без усилия преодолел желание притянуть магистра ближе к себе хотя бы ради этого запаха. Удовольствие точно вышло бы очень односторонним, если подумать о том, чем в данный момент могла пахнуть одежда пана и, что уж тут, сам пан, - Опаснее всего пуля, миледи. Банально и совсем не так поэтично, как элементальная ярость, я знаю, но покажите мне мага, пережившего пулю во лбу и я покажу вам человека, способного дышать под водой.

— Приятно осознавать, пан, что мужчина в первую очередь слышит слова, а потом уже интересуется украшениями на моих руках. Находите ли вы разницу между “слышать” и “слушать”? Что на ваш взгляд глубже?
Чёткий и ровный голос — без грамма стали, такой же шаг, металл окольцовывает зрачок и плавится, от того взгляд… почти л а с к а ю щ и й? Нежность к брусчатке и угаснувшим по утру фонарям. Привкус на губах — кофейный, ажурный. Совсем не идёт усмешке — и эта разность почти, почти раздражает.
— Поэтично? О, право же, вы не видели разбитые корабли, — и чаек, птицы белые — мутные глаза, почерневшее мясо, — Однако одна пуля убьёт только одного — не исключая шанса чудесного спасения. Если не стрелять в упор, — она опускает ресницы, улыбка тонкая как шрам от памяти, — Одна буйная волна — и не выживет никто.

- Я плохо представляю себе, как можно "слышать", не "слушая", пани, но если вы желаете посвятить это чудесное утро семантике, я готов стать вольным слушателем на вашей лекции, - Понятовский ответил на улыбку, краем глаза зацепив вывеску " Оранжерея фрау Марты" на другой стороне улицы, - И вы правы, я не видел разбитых кораблей на скалах, однако позвольте заступиться за орудия войны простых смертных.

Полковник улыбнулся своим воспоминаниям о военной службе. Одним из любимых развлечений пана Понятовского на патрульной и гарнизонной службе на северной границе было выстрелом выбивать из рук и зубов кавалеристов курительные трубки. Таков был способ пана отвечать на высокомерие гусар по отношению к артиллеристам. Не нужно говорить, что это послужило причиной доброй половины брошенных в лицо полковника перчаток.

- Одна пуля способна убить тысячи и тысячи мужчин, женщин и детей, - пан Анджей повернул голову и заглянул в глаза итерийки, - Вопрос лишь в том, на чьей груди распустится алый цветок.

— Разве тогда “слышать” — не превосходящая степень? Есть вещи просто красивые, а есть самые красивые из, — молчание золото, а нависшая пауза холодит платиной, магистр считает красоту парадоксом и верностью абстракции, но мужчине рядом с ней это совсем не обязательно знать, совсем — и она продолжает улыбаться мысли этой, улыбка холодна как синюшный камень, только вот не обжигает,
— Слушать — это про орган чувства, слышать — это про понимание, осознание, закрепление в сознании. Я не люблю вести лекции, пан Анджей. Я хотела услышать ваше мнение.

Алое.
Ей нравится это слово — мягкое как бархат, но всё равно лезвийно-острое, но это здесь лишнее — о брусчатку под ногами и в такт каблукам надо звучать коротко и громоздко.
Она смотрит в глаза пана — и очень хочет знать, чем ему так не понравилось слово “кровь”.
Почему о цветах.
Цветами — однако — приятно разбавить диспут об утопленниках и отрубленных руках, о казни — с её глазами, с его — зелёными, надо же. Магистр уже успела признаться, что любит холод. А теплота — неприличная пристальность; чуть вздёрнув подбородок.

— Вы говорите о следствии, а не единовременном…  уничтожении. Если позволите, не пуля, а даже одно слово способно лишить жизни сотни людей — и больше. Но это будет следствие, цепочка. Но — так и быть. Вам — револьвер, а мне оставьте льдины и шторм.

- Не любите, однако ваш взгляд на семантику "слушать" и "слышать" преподнесли вполне уверенно. Признаюсь, мне не хватило аргументации, основанной на чем-то еще кроме чувственного восприятия, но никто не идеален, - усмехнулся пан, и остановился на пересечении двух улиц, - Что же до моего мнения.. Вы получите его, если постоите здесь, на этом самом месте две минуты. Что скажете, пани? Честная сделка?

— Это и есть чувственное восприятие, — колко, не иголка — ощутимей, льдинкой, десятком, сотней, только впивается не наружу, а внутрь, “никто не идеален” — она здесь, и слова впиваются под кожу, лёд становится пылью и крошкой, она не покажет — скроет, улыбнувшись почти тепло, и улыбка — такая — ей совсем не идёт. Отнимает руку — это вместо… всего. Бури и шторма.
— Не заставляйте меня быть занудой сейчас, пан Анджей. У меня впереди конклав.
Ей кажется, что он продолжает играть. Они не заканчивали. Только — сейчас — никто не оглашает правил. Взгляд — бритвенная мягкость. Сталь, лёд и бархат, но последнее — только о руках.
— У вас ровно две минуты. Не больше.

Повернувшись на каблуках, пан перешёл с быстрого шага на бег и уже через несколько секунд звякнул колокольчиком над дверью в "Оранжерею фрау Марты". Полки и витрины утопили в зелени и ярких пятнах цветов.

- Букет синих и белых цветов. Сделай так, чтоб напоминали лед и снег. И поживей, - бросил полковник кудрявому парню, зевающему за стойкой с живыми цветами.

- Фрау Марта будет с минуты на минуту, господин, - ответил юноша, встрепенувшись, - Желаете кофе, пока ожидаете?

- Кофе?.., - туманно произнес пан, разглядывая по ледяному синие лилии в большом горшке на стойке. Смысл слов кучерявого дошел только через пару мгновений и тут же вызвал вспышку раздражения, - Кофе? Живо заворачивай мне цветы, чтоб тебя! Если через минуту у меня в руках не будет самого красивого букета в столице, я найду твою женушку и дам ей на что вешать полотенца! Шевелись.

Юноша исчез под прилавком, шурша бумагой и клацая ножницами, а пан схватил лилии механической рукой и одним движением оторвал от стеблей. Когда он торопливо вышел на улицу, звяканье колокольчика над дверью утонуло в возмущенных криках цветочника.
Понятовский бегом преодолел расстояние до итерийки, по пути отрывая лишние листья с импровизированного букета.

- Примите в качестве моего вами восхищения, миссис Гваур, - пан Анджей опустился на одно колено, торопливо, но с достоинством.

Магистр не смотрит на часы. Не считает. Условие было вольностью и абстракцией, лишь брошенные слова — промедление она… стерпит? Одна секунда, две, десять — не важно, это — игра в угрозу, в катастрофу за отход от очерченной нормы.
Магистр не смотрит на часы. Считает шаги пана — хотя больше провожает, выстилает взглядом. “Оранжерея фрау Марты”. Как по-банальному очаровательно.
Ничего не случится. Мир не взорвётся вдребезги. Не хлынут талые ледяные вершины. Ни-че-го.
Она улыбается сине-белому пятну в чужих руках. Это не розы. Не красные. Уже хорошо.

Катастрофа — это сам пан.

— Благодарю вас, — кратко, не резкость — несущественность, она протягивает руки, пальцы к цветам [он наверняка брал наугад — и угадал, лилии] — единственно позволенная нежность момента.
— Но позвольте напомнить вам об иллюзиях, пан Анджей. И на то, что здесь явно не столь старательно моют брусчатку. Встаньте.

- Я должен вам признаться, - пан перехватил руку магистра, нежно прикоснулся губами к тыльной стороне ладони, затем стремительно поднялся на ноги, услышав окрик со стороны цветочного салона, - Эти цветы я украл, поэтому нам пора бежать.

Не отпуская ладони итерийки, полковник потянул ее за собой дальше по улице.

— Вы…
Не договорит, рассыпет чувство — яркое — бусинками вокруг, замрёт; и тут всё вдребезги, за руку, срываясь с места — и всё равно прижимая к себе букет.
— … как вы посмели?
Тихо, шипяще, на полувдохе, будучи ведомой — отчего-то было стыдно и раздражённо. А ещё — тепло.
Вырвать руку, а дальше — остановиться, рассыпать по тонкому слою снега морровы цвета, но — нет, дальше мысль обрывается — и магистр бежит.

- Цветочник был слишком уж медленный для двух доступных минут, - подмигнул пан, сворачивая на смежную улицу, а потом, через темный переулок, еще на одну, поменьше и грязнее. Завернув за угол, полковник резко остановился и прижал магистра к стене с афишей какого-то кьерского цирка. Мгновение он смотрел в её глаза и наслаждался запахом лаванды и морской соли, затем, улыбнувшись, выглянул из-за угла.

- Кажется, мы оторвались, - он снова посмотрел на итерийку, не спеша ее отпускать, улыбка стала чуть шире, - Держу пари, убегать от лавочника с крадеными цветами вам еще не доводилось.

И морровы краденные цветы — между; преграда, барьер, растерянность, замершие и замерзшие у груди лепестки; она знает, как бессовестно измято платье — и что наверняка по самому низу остались пятна грязи, талого снега — и чувствует выбившуюся прядь, упавшую на лоб, и чувствует — непозволительное множество — всё ещё стыдно, возмущенно, почти униженно — и тепло остаётся, но это, наверное, жар — нет, показалось, магистр лишь пытается отдышаться.
— Я отошлю фрау Марте деньги.
Немного — тесно, распято на грязном камне. Морровы синие цветы. Бедное белое платье. Невыносимо бессовестные — его — глаза.
Она больше не знает, что сказать.

- Если вам так хочется, - произнес пан, поедая глазами магистра. Всего одно мгновение. Затем, чуть прикусив нижнюю губу, чтоб отвлечься, шумно выдохнул носом и отстранился, - Фрау Марта, похоже, получит двойную цену за свои цветы.

Полковник огляделся вокруг и снова предложил руку Морканте. На этот раз живую.

- Продолжим? О чем мы говорили до того, как нас столь бестактно прервали цветы?

“Живые”.
Мысль — первая — но это от пальцев к пальцам, от самых кончиков, магистр обрывает себя; “живые” — это если она сама мёртвая; здесь же — тепло. И холод. Кровь на отсутствие привычки носить перчатки.
Определяющий опору драгоценный камушек.
Отливает — букетом. Тем, что от него осталось.

— Ваша выходка, а не цветы, — тише, чем следовало бы, — Восхищение… вы очень. Безрассудны, — ломая тон на вдохе.
— Мы говорили с вами о семантике, умении понимать собеседника, лекциях и пулевых ранениях. На каком моменте вы вдруг решили, что букет — даже в качестве комплимента — будет уместен?

- Не могу сказать точно, - пан напустил на себя наигранно задумчивый вид. Словно искал ответ на вопрос о глубинном смысле бытия, - Пожалуй, в тот момент, когда вы в очередной раз произнесли мое имя. Из ваших уст оно звучит..весьма своеобразно. И побуждает, если позволите, к действию.

Они миновали еще один не самый чистый переулок и оказались на широкой, более "цивилизованной" улице, на конце которой уже виделись балконы и резные фасады отеля "Гранд Симметрия".

- Каким бы огромным ни был Эргентвер, временами он совершенно бессовестно и разочаровывающе мал, не находите?- произнес пан, глядя на здание отеля.

— В ваших силах было сейчас заставить нас поплутать, воспользовавшись тем, что города я почти не знаю. Мы бы поговорили с вами ещё. Но я благодарно вам за вашу честность.
Едва ощутимо, невесомо сжимает его руку. Металл был приятнее — отрезвляющее чувство на коже, сейчас — чувство и ничего; хочется ускорить шаг — в меру дозволенного приличием и платьем, оказаться — быстрее — за стеной и подальше, стряхнуть с себя мысли, позабыть слова. Ещё. Ещё раз принять ванну.
Захотеть себе слугу с такими же — неживыми, конечно — руками.
— А если бы я, обращаясь к вам, попросилу бы ручную ледяную виверну — вы бы тоже были готовы на подобное безумство? Я, право же, ощущала себя женщиной, наделённой определённой властью. Но не такой.

Крепче сжимает цветы — поворачивает голову, с парадоксальной случайностью касаясь цветов губами, смотрит внимательно — и холод пропал. Всё в руках.

- Ручную виверну? - со смехом переспросил пан, отвлекаясь от потока грязных и не очень мыслей, вызванных тем, как магистр, пусть лишь на мгновение, но сжала его пальцы, - Все, что пожелаете, миссис Гваур. Но, признаюсь, доступность всего, что можно купить за деньги, заставляет меня видеть большую ценность в проявлениях, нежели в ценнике или цене.

Полковник немного замедлил шаг, растягивая время до отеля.

- Взять, например, это утро. Никакие деньги не смогли бы сделать его лучше. Во всяком случае, для меня, - с усмешкой подметил Понятовский, - И нет, пани, я не хочу пользоваться вашей слабостью в местной топографии. Это было бы слишком просто. Я хочу..

Он бросил на итерийку взгляд в котором вполне ясно читалось, чего хочет ясный пан.

— Поймать виверну немного рискованней, чем украсть букет у цветочницы, не находите? Значит, это просто попытка произвести впечатление? Не ссылайтесь на время.
Тепло, металл, между кожей и кожей — ничто, и это — уже несущественно, потому что магистр разжимает, раздирает — не такое уж это и усилие… моральное? — пальцы, отвечает на взгляд змеистой неподвижностью. Прожигает насквозь — нет, лёд под таким не плавится. Тает едва — но это допустимо. Магистр умеет выставлять барьеры.
Как предсказуемо.
Как очевидно.
— Проводить меня, впечатлить, увидеться вновь, — тон, нацеленный на забивание гвоздей в чьи-то ладони, — Я понимаю ваше восхищение, пан Анджей. И мне оно приятно, я не стану этого скрывать. Однако я не скрою и того, что догадываюсь о том, что вы подразумеваете подо всем этим.
А это, наверное, в горло.
— Видите ли, я считаю себя выше статуса вашей пассии, пан. Вашей любовницы. Кратковременной и увлечённой. Я бы даже сказала — мимолётной.
В сердце.
— А на большее вы, я думаю, не способны. Если я ошибаюсь… ваш черед задать последний вопрос?

- Поймать виверну? - на этот раз пан засмеялся в голос, - Магистр, я, может быть и безумец, но вовсе не идиот. Разумеется, на свете найдется не много, но достаточно причин Понятовскому пуститься на поиски кровожадной и дикой твари. Даже моей скромной фантазии достаточно, чтобы придумать парочку, но, помилуйте, только для того, чтобы впечатлить..да бы то ни было!

Следующие слова итерийки он слушал с улыбкой в глазах.

- "Выше статуса..", - повторил пан, удерживаясь от насмешки в голосе, - Протокол должен быть соблюден, и у каждого должно быть четко обозначенное в нем место, не правда ли, магистр? Каталогизируете все вокруг ради удобства? Или потому, что иначе просто теряете почву под ногами? Господин облечен в такой-то титул, находится в таком-то месте, а потому должен вести себя так-то. А если нет?

Последний вопрос он почти прошептал, чуть наклонившись к итерийке.

- Если вопреки всему, господин с титулом ведет себя иначе? Это абсурдно? Недопустимо? А может быть просто в кои-то веки интересно? - полковник усмехнулся и продолжил под мерный стук их каблуков по брусчатке, - Хотите последний вопрос? Что ж. Вы так уверены, что видите меня насквозь и раз за разом не устаете мне об этом напоминать. И несмотря на это, я, такой прозрачный и предсказуемый, буду самым ярким вашим воспоминанием о столице. А все потому, что ничего вы не видите, магистр Гваур, дочь адмирала, через свой лед. Для того вам и нужны все эти приличия, протоколы и шаблоны.

В нескольких шагах от витой решетки ограды отеля и в двух шагах от экипажа у ворот, пан остановился и прямо посмотрел на спутницу с плохо скрываемым весельем в глазах.

- Я принимаю ваш отказ стать моей, как вы изволили выразиться, пассией, увлеченной и мимолетной, - в зеленых глазах полковника читалось неподдельное удовольствие от происходящего, - Хоть я вам ничего и не предлагал. И да, миссис Гваур, я не способен на большее, раз так вам проще и удобнее. Однако, давайте запомним, что этот вопрос мы с вами решили. Заранее решили, как того требует упорядоченность. Не пассия и не любовница.

Все слова, конечно, разбились — хрупкое о стеклянное. Птицы высокого полёта — в полёте и умирают.
— Просто женщина, которой вы восхищаетесь, пан Понятовский, — задыхаясь от официоза и парадокса происходящего, — Я не запрещаю вам льстить себе мыслью, что вы и окажетесь ярчайшим моим воспоминанием, оставшимся от посещения Эргентвера. Благодарю вас ещё раз. За букет. Он очень красивый.
Сказать кому-то “нет” — легче, чем сделать вдох. Отказ. Официально надушенное письмо. Улыбка, похожая на рану. Раны, похожие на взрывы — душевные, конечно.
Иначе кто бы жил.
Только сейчас.
Магистр ощущает потерянность — сиротливое чувство лишения чего-то важного. Органа. Протокола. Конечности.
Или что-то дало, наконец, трещину. Шаг вперёд — и оборот. Молчание — золото, и раскаленный металл жжёт в груди по ту сторону.
— Прощайте, Анджей.

- Благодарю вас, фрау, вы очень щедры, - улыбнулся полковник, делая шаг спиной в направлении экипажа, - Я продолжу восхищаться вами на расстоянии, если мне будет позволено.

Пан поднялся на ступеньку экипажа, отдал указания кучеру, и повернулся к итерийке.

-  Я был рад нашему знакомству, - Понятовский кинул последний взгляд на магистра Лунного Круга Итерии, - Надеюсь, остальная часть вашей поездки будет более..привычной и удобной.

В общем и целом это было отличное утро, подумалось пану. Даже потерянное кольцо не казалось уже такой проблемой. Скоро он придет в поместье, примет ванну, позавтракает и переоденется. Выкурит трубку в компании новых имперских друзей и уже через пару часов забудет о магистре из Итерии и аромате лаванды с морской солью. Ну может быть к вечеру..

- Прощайте, Морканта.

+1


Вы здесь » Разлом » Рассказанные сказки » [Заходи — гряди— нежеланный гость в мой покой пресветлый | 01.04.1809]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно